— Лили, иди наверх и жди моего сигнала. Кларк, ты тоже куда-нибудь смойся. Не надо заставлять Дона нервничать.
Теперь шум мотора подъезжающей машины был слышен совершенно отчетливо. Лили Роуз торопливо поднялась наверх и осторожно подошла к окну, стараясь держаться чуть сбоку.
Крейг Донован приехал на черном внедорожнике с затененными стеклами. Из машины он вылез довольно резво, но без лишней спешки. Оружие доставать не стал, что Лили несколько удивило — хотя, возможно, Дик оказался прав в расчетах, и Донован ожидал увидеть здесь своего старого друга… Лили почему-то на цыпочках отошла от окна и стала напряженно слушать, что происходит внизу.
Кларк Гейбл спрятался в кладовке — в иное время Дик посмеялся бы над его выбором, но сейчас его мысли занимал исключительно Крейг Донован. Дик осторожно зашел в гостиную и притаился за дверным косяком.
Дверь открылась, и Донован совершенно спокойно вошел в собственную прихожую. Осмотрел пульт сигнализации, фыркнул и прошел в столовую. Дик Хантер бесшумно крался за ним, мягко переступая босыми ногами по деревянным половицам.
Дон остановился перед столом, сразу же взял в руки почти пустую бутылку бордо, покачал головой и совершенно внятно и спокойно произнес:
— А ведь мог бы выбрать и что-нибудь попроще.
Нервы у Дика были достаточно напряжены, поэтому он больше не стал ждать. Шагнул вперед, упер ствол в спину старинному другу и негромко произнес:
— Руки, Дон! Подними их и не дергайся.
Донован и ухом не повел, а через мгновение холодная стать коснулась затылка Дика, и знакомый голос произнес:
— Мне очень жаль, Дик, но… оружие на пол! И без глупостей — в отличие от тебя, я курок взвел.
Донован мягко развернулся, окинул Дика равнодушным взглядом и, уставившись куда-то за его плечо, произнес:
— Добрый день, мисс Чэдвик. Прошу вас, будьте осмотрительны. Здесь собрались исключительно друзья, не так ли?
Дик очень медленно развернулся…
…и превратился в каменную статую. Очень похожая статуя — изображающая Лили Роуз Чэдвик — замерла на середине лестницы.
Их удивление было абсолютно и несомненно оправданно, ибо пистолет на Дика Хантера направлял не кто иной, как Кларк Гейбл, адвокат из маленького городка Литл-Санрайз, штат Монтана.
Всякому изумлению есть предел, и Лили опомнилась достаточно быстро. Она порывисто шагнула вперед и выпалила:
— Кларк! Что все это значит?
Гейбл вопросительно посмотрел на Крейга Донована, тот махнул рукой.
— Убирай пушку, Кларк. Полагаю, мистер Хантер будет достаточно благоразумен?
— Я еще не знаю, — буркнул Дик. — Пока что я, как говорится, в шоке. Кларки, чертов ты сын, что все это означает, как справедливо заметила моя кузина Лили Роуз? В принципе вопрос риторический — по-моему, я знаю, в чем дело.
Лицо Лили Роуз залила мертвенная бледность. Она тихо и как-то потерянно произнесла:
— Так ты — сотрудник АНБ, Кларк?
Кларк сорвал с носа дурацкие очки и бросил их на стол. Дик мимоходом заметил, что неуклюжий адвокат неуловимо изменился за последние несколько минут. Теперь движения его были упругими и выверенными, исчезла сутулость, глаза смотрели ясно и прямо. Дик вдруг вспомнил инструктора по рукопашному бою в полицейской академии — его звали My Чунь, и был он такой же маленький, невзрачный и худенький, только вот запросто клал на ковер трех-четырех здоровенных курсантов за раз… Сейчас на лице Гейбла читалась совершенно искренняя горечь.
— Лили Роуз, прости меня, слышишь? Я очень виноват перед тобой, но… у меня был приказ.
Лили потерла висок.
— Ты знал о моем прошлом, потому что работал в АНБ… С самого начала я была твоим заданием…
— Нет! Клянусь, это не так! Я работаю в АНБ уже много лет, я просто штатный агент в округе. Меня взяли на работу еще во время учебы на юридическом. Я вернулся в родной город, я действительно адвокат… Лили, когда ты переехала в наш город, я… Сейчас это все совершенно не к месту и не ко времени, но пойми — ты никогда не была просто заданием…
Крейг Донован кашлянул и мягко заметил:
— Господа, из четырех присутствующих четверо — офицеры. Давайте уберем излишние эмоции, сядем за стол… кхм… переговоров и выясним наши отношения в более спокойном ключе? Вы не против, мисс Чэдвик?
— Зовите меня по имени, ладно? И так тошно.
— Хорошо. Дик, ты как?
— Хорошо, но если бы мог дать тебе разок в морду — было бы лучше.
Донован смерил старинного дружка холодным взглядом и сообщил:
— В подвале есть спортзал, когда закончим с делами — я к твоим услугам. Кстати, не понимаю, чего ты злишься. Я предупредил тебя обо всем неделю назад.
Лили Роуз вдруг схватила Кларка за плечо.
— Кларк, так ты… знал, что Дик никакой не кузен?!
— Ну… да…
— Боже, какой позор… Хантер, напомни, чтобы я потом застрелилась.
— Возможно, мы оба сможем совершить харакири, но сейчас речь не об этом. Честно говоря, в каком-то смысле у меня гора с плеч. Ведь теперь ты не выйдешь за Кларка Гейбла.
— Я вообще ни за кого не выйду. Стану лесбиянкой, уеду в Европу…
Донован достал из рефрижератора очередную бутылку.
— Прошу за стол. Начинается вечер вопросов, ответов и увлекательных историй.
— С чего начнем?
— С самого простого вопроса. Том Галлахер действительно мертв?
— К сожалению — да.
— Кларк, ты ведь узнал об этом не из выпуска новостей?
— Мистер Донован снабдил меня всей необходимой информацией.