— Я решил, что ты не хочешь меня видеть.
— Я и сейчас не хочу тебя видеть, но ты здесь.
— Врешь.
— Что-о?
— Не хотела бы — завизжала, дала бы мне по морде, отхлестала полотенцем, позвала бы женишка…
— Оставь Кларка в покое! Он ведет себя как воспитанный и порядочный человек, понимаю, что тебе это трудно понять…
— Лил, почему ты уехала?
— Не начинай!
— Опять нелогично. Ты же первая…
— И снова виновата я! Хантер, уйди к дьяволу!
Вместо того чтобы выполнить это требование, Дик шагнул вперед — и оказался совсем рядом с Лили. Настолько близко, что ощутил аромат ее волос, тепло кожи, расслышал бешеное биение сердца. Дик Хантер, не сводя с Лили глаз, передвинул предохранитель «люгера», бросил пистолет на кровать и осторожно положил ладонь на грудь Лили. Она задохнулась, запнулась на полуслове, и серые глаза стали черными из-за расширившихся зрачков.
— Дик… не надо…
— Я не могу. Я так долго тебя не видел, Лил. Целую жизнь.
Его ладонь отяжелела, налилась сухим, страшным жаром, и Лили с ужасом почувствовала, как сама тянется навстречу этой вкрадчивой и такой знакомой ласке. Руки Дика — самые надежные в мире руки, самые ласковые и нежные, самые любимые…
Задрожав, она закрыла глаза и прошептала:
— Уйди, Дик. Пожалуйста!
Ему было больно от этих слов. Он не понимал толком, отчего она дрожит. Это страсть — или отвращение? Лили Роуз, Лили, Лил…
— Эй, где вы все? Прошу к столу! Лили, милая…
Волшебство закончилось. Лили отпрянула, прижала к груди полотенце и кинулась обратно в ванную. Дик с шумом перевел дыхание и торопливо шагнул назад, в коридор. Вовремя — Кларк Гейбл уже поднимался по лестнице. Дик стремительно перебежал к двери другой комнаты и сделал вид, что закрывает ее за собой.
— Я иду, Кларки. Постучи к Лил, она, наверное, в душе и не слышит. Кажется, она заняла вот эту комнату…
— Дик, а ничего, что мы так без спроса хозяйничаем в чужом доме?
Дик Хантер окончательно пришел в себя и ухмыльнулся абсолютно волчьей улыбкой.
— Полагаю, это самое меньшее, что нам задолжал Крейг Донован. Лил! Иди обедать! Мы ждем тебя внизу.
Лили смотрела на себя в зеркало — и не видела собственного лица. Перед ее внутренним взором слишком уж явственно стоял Дик Хантер, и в его зеленоватых глазах горела такая любовь, такая сумасшедшая страсть, будто и не было никаких семи лет разлуки, и только вчера… нет, полчаса назад они вылезли из койки!
Все тело ныло, словно жалуясь на несговорчивость своей глупой хозяйки. Тело знало лучше — они с Диком созданы друг для друга и никогда не смогут быть счастливы поодиночке. Лили Роуз прижала ладони к пылающим щекам. Почему так хочется топать ногами и визжать, ведь не маленькая уже?
Она умылась холодной водой, торопливо натянула чистую футболку и джинсы — к счастью, их она успела запихнуть в сумку во время скоростных сборов. Нельзя решать на горячую голову — а ее голова сейчас очень горяча. Для начала нужно дождаться Донована и выяснить все подробности происходящего. Потом — потом Кларка необходимо отправить домой, события принимают слишком крутой оборот. А они с Диком… Боже, как давно она не произносила это словосочетание! Они с Диком должны покончить с этим делом раз и навсегда. Джуди права… как всегда, собственно. Нельзя не платить долги. Нельзя отвернуться от нерешенной проблемы и сделать вид, что она тебя не касается.
Это дело — их с Диком, они решат его… а дальше будет видно. Только освободившись от прошлого, они смогут понять, что их ждет в будущем… и есть ли оно у них, их общее будущее?
Спокойная, красивая и свежая Лили Роуз Чэдвик степенно спустилась по лестнице и милостиво кивнула своим кавалерам.
— Давайте обедать. И я бы выпила вина! — Внутри бушевало такое пламя, которое не залить никаким вином, но внешне Лили Роуз была совершенно спокойна.
Дик исследовал содержимое винного рефрижератора и с мстительным удовольствием достал бутылку коллекционного бордо 1958 года. Дон был сам не свой до французских вин — но Господь велел делиться, а Лил нужно восстановить кровопотерю.
Кларк Гейбл едва не разбил бокал, размахивая руками и уверяя, что ему «только самую капельку». Лили приняла полный бокал и осушила его залпом, из чего Дик сделал вывод, что она, как и все женщины, выпендривается и держит фасон, хотя на самом деле здорово смущена и растеряна. Сам он не особо жаловал вино, предпочитая ему честный кукурузный виски, но Дон заслужил маленькую месть — и потому Дик с удовольствием отхлебнул вина и потянулся к блюду с лазаньей — кулинарному шедевру Кларка Гейбла.
Некоторое время за столом царила тишина, прерываемая лишь стуком вилок и позвякиванием бокалов, а потом Дик Хантер откинулся на спинку стула и сообщил:
— Кларки, если бы я был, скажем, родителем дочери на выданье, я бы со спокойной душой отдал малютку под твое крыло. Голодать ей не придется, это точно.
Кларк слегка покраснел и робко улыбнулся Лили.
— Милая, как ты считаешь, твоего кузена можно считать заменой родителю? В том смысле, что… мог бы он благословить, например, наш брак?
Лили едва не подавилась лазаньей и сдавленным голосом ответила:
— Вряд ли. Я не вижу его в этой роли. Но лазанья действительно отменная.
— Я рад, что вам понравилось. Надеюсь, мистер Донован не обидится на столь бесцеремонное вторжение в его хозяйство…
Дик фыркнул, но тут же насторожился и вскинул палец:
— Тихо! Слышите? По-моему, шум мотора.
Лили вскинулась, Кларк прижал к груди салфетку и завертел головой, словно ожидая увидеть, как машина въезжает прямо в двери столовой. Дик выхватил «люгер» и направился в прихожую, скомандовав: